Ăn no làm có
Direct English translation
Eat one’s fill, then work to have.
Equivalent English version
No song, no supper
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen ăn uống no đủ rồi mới chịu làm việc, hàm ý chê người lười biếng, chỉ muốn hưởng thụ mà ngại lao động. Thường dùng để phê phán lối sống chỉ biết ăn rồi mới làm, thiếu siêng năng và trách nhiệm.
English explanation
It refers to the habit of wanting to eat one’s fill before doing any work, implying laziness and a desire for comfort over effort. It is used to criticize someone who is idle, unindustrious, or reluctant to work.